Системы синхронного перевода

Нюрнбергский процесс и рождение систем синхронного перевода

После окончания Второй мировой войны, Международный военный трибунал столкнулся с головоломкой — как провести судебный процесс одновременно на английском, французском, русском и немецких языках? Американская компания IBM предложила оснастить зал судебных заседаний нюрнбергского Дворца правосудия сильно модернизированной системой «Hush-A-Phone» Филина-Финлея. Причём предоставила своё оборудование бесплатно, а Правительство Соединённых Штатов оплачивало только его доставку в Нюрнберг и монтаж в зале суда. 20 ноября 1945 г. можно считать официальным днём рождения синхронного конференц-перевода в современном понимании этого термина.
 

 

Для чего нужны системы синхронного перевода

Основная задача системы синхронного перевода — обеспечить понимание речи всеми участниками заседания, независимо от того, каким языком они владеют. Как правило это заседания, встречи, симпозиумы с участием делегатов из разных стран. Чаще всего используются системы 3+1, один канал основной и три языка перевода, в подавляющем большинстве случаев используется английский язык.
 

 
Если для обсуждения вопросов задействовано больше одного языка, использование системы синхронного перевода действительно оправдано. Таким образом, участникам заседания предоставляется возможность наиболее полно выразить свои мысли на родном языке, а другим — понять их без искажения.
 

 

Требования к системе синхронного перевода

Система синхроперевода должна работать бесперебойно, это важно. Переводчикам синхронистам должно быть удобно работать с пультом переводчика от системы. Пульт должен быть интуитивно понятным, простым для настройки и комфортным для работы. Приёмник с наушником для делегатов должен быть «хватким», лежать в руке, не выскальзывать. Переключатель каналов должен нащупываться пальцем и переключаться без усилий, а номер канала виден под любым углом. Заряда приёмников гарантированно должно хватать на всё время заседания. Необходимо заранее предусмотреть места для кабин переводчиков. Цена синхронного перевода напрямую зависит от марки-изготовителя, количества участников, а также возможных языков использования.
 

 

Беспроводные ИК-системы синхронного перевода

Заказать оборудование и кабины для синхронного перевода, а также установку и интеграцию оборудования или аренду оборудования для синхронного перевода вы можете в компании РИВА. Наши сотрудники обеспечат работу системы «под ключ» — вам останется только воспользоваться готовым решением.
 

На связи